نبذة مختصرة : This article uses the social studies of science and technology (STS) analytical framework. It intends to fill a gap in the literature, observing the subject case-by-case, among mainly Brazilian issues, while relating this data to the international literature on the subject of Confucius Institutes and international student mobility. This study covers an unprecedented and recent topic in the area of international student mobility, which can contribute to outreach activities in Brazilian universities, improve diplomatic relations between Brazil and China, and university outreach projects with an interdisciplinary and Latin American focus. A qualitative and quantitative perspective was developed considering bibliometric maps for interdisciplinary studies, which can contribute to future perspectives, especially in science, technology, and society research. ; Este artículo utiliza el marco analítico procedente del área de Estudios Sociales de la Ciencia y la Tecnología (CTS). Pretende-se llenar un vacío en la literatura, observando el tema caso por caso, entre hechos principalmente brasileños, al mismo tiempo, conectando estos datos con la literatura internacional sobre los Institutos Confucio y la Movilidad Estudiantil Internacional. Este estudio es un tema reciente y sin precedentes en el área de la Movilidad Estudiantil Internacional, que puede contribuir no solo a las actividades de extensión de las universidades brasileñas, sino también a la mejora de las relaciones diplomáticas entre Brasil y China y a los proyectos de extensión universitaria con enfoque interdisciplinario. Metodológicamente, se desarrolló una perspectiva cualitativa pero también cuantitativa considerando mapas bibliométricos para estudios interdisciplinarios, que pueden contribuir a perspectivas futuras, especialmente en el área de Ciencia, Tecnología y Sociedad. ; Este artigo recorre ao quadro analítico da área de Estudos Sociais da Ciência e Tecnologia. Pretende-se preencher uma lacuna na literatura, observando o assunto caso a caso, entre ...
No Comments.