نبذة مختصرة : The novel by Eduardo Blanco Amor written in Galician language A smorga is compared in this paper to the films Parranda by Gonzalo Suárez and A smorga by Ignacio Vilar. Interartistic methodology is arranged here due to the possibility from Comparative Literature which allows the study of different artistic assessments in this case literature and cinema. In such a way, it is analysed space-time, the teller, characters, movies critics, and so on. The findings reveal remarkable differences between cinema and literature in this works. It is concluded also that the base text of the novel is preserved in some way. ; El propósito de este artículo es realizar una comparación entre la obra literaria de Eduardo Blanco Amor, A esmorga, y los filmes Parranda, del director Gonzalo Suárez, y A esmorga, del cineasta Ignacio Vilar. Se intenta realizar un ejercicio de literatura comparada, donde la metodología predominante es la empleada en el estudio de las relaciones interartísticas, más concretamente entre la literatura y el cine. Para realizar el análisis comparativo, se estudia elementos como el tiempo, el espacio, narradores, los personajes, la crítica cinematográfica, entre otros. Finalmente, los resultados encontrados son dispares, muy significativos en dichas películas, aunque la esencia siga siendo la misma, debido a la influencia del hipotexto. ; O propósito deste artigo é desenvolver uma comparação entre a obra literária de Eduardo Blanco Amor, A esmorga, e os filmes Parranda, do diretor Gonzalo Suárez, e A esmorga, do cineasta Ignacio Vilar. Procura-se realizar um exercício de literatura comparada, no qual a metodologia principal é a utilizada no estudo das relações interartísticas, mais exatamente entre a literatura e o cinema. Para a análise comparatista são estudados elementos como otempo, o espaço, os narradores, as personagens, a crítica cinematográfica, dentre outros. Por fim, os resultados obtidos são díspares, muito significativos nos filmes, embora a essência seja a mesma, devido à influência do hipotexto.
No Comments.