Item request has been placed!
×
Item request cannot be made.
×
Processing Request
Estrategias de traducción utilizadas en el doblaje del lenguaje tabú : temporada I de la serie Mozart in the jungle
Item request has been placed!
×
Item request cannot be made.
×
Processing Request
- معلومة اضافية
- بيانات النشر:
Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
- الموضوع:
2018
- Collection:
Universidad Nacional Costa Rica (UNA): Repositorio Institucional
- نبذة مختصرة :
Analiza la versión televisada de la primera temporada de la serie Mozart in the Jungle en su idioma original y el doblaje en español para categorizar los tipos referentes utilizados en el lenguaje tabú en ambas versiones e identificar las estrategias de traducción encontradas. Asimismo, se utiliza la estrategia de modulación para la traducción del lenguaje tabú y el eufemismo para la eliminación de dicho lenguaje. En conclusión, se encuentra que el doblaje eliminó casi la mitad del lenguaje tabú. ; Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
- File Description:
application/pdf
- Relation:
http://hdl.handle.net/11056/14963
- Rights:
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States ; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
- الرقم المعرف:
edsbas.F565509B
No Comments.