Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

Estrategias de traducción utilizadas en el doblaje del lenguaje tabú : temporada I de la serie Mozart in the jungle

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • بيانات النشر:
      Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
    • الموضوع:
      2018
    • Collection:
      Universidad Nacional Costa Rica (UNA): Repositorio Institucional
    • نبذة مختصرة :
      Analiza la versión televisada de la primera temporada de la serie Mozart in the Jungle en su idioma original y el doblaje en español para categorizar los tipos referentes utilizados en el lenguaje tabú en ambas versiones e identificar las estrategias de traducción encontradas. Asimismo, se utiliza la estrategia de modulación para la traducción del lenguaje tabú y el eufemismo para la eliminación de dicho lenguaje. En conclusión, se encuentra que el doblaje eliminó casi la mitad del lenguaje tabú. ; Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      http://hdl.handle.net/11056/14963
    • Rights:
      Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States ; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
    • الرقم المعرف:
      edsbas.F565509B