نبذة مختصرة : [Resumen] Introducción: se entiende la diversidad funcional como una interacción dinámica entre las condiciones de salud y los factores contextuales, tanto personales como ambientales. La participación de este colectivo en actividades de ocio, como puede ser el Camino de Santiago, puede verse limitada por la accesibilidad. Objetivo: el objetivo general de este trabajo es valorar el nivel accesibilidad del Camino de Santiago Portugués, desde el punto de vista de los participantes. Metodología: en el presente estudio se ha utilizado metodología de investigación-acción participativa (IAP) y se enmarca en una metodología mixta. Se han manejado dos técnicas de recogida de datos, una herramienta de valoración de la accesibilidad en forma de cuestionario y una entrevista semiestructurada para un tamaño muestral de 5 participantes. Resultados: Después del análisis de la Herramienta de valoración de la accesibilidad se concluyó la necesidad de la ayuda de un tercero, de un producto de apoyo y de la asociación. La accesibilidad tanto en alojamiento, hostelería, rutas y zonas de descanso es “regular”. Tras el análisis de la entrevista semiestructurada surgieron las siguientes categorías: “Accesibilidad general y sus factores”, “Cambios en la percepción de la accesibilidad del camino”, “Necesidad del respaldo de una asociación”, “Necesidad de recursos”, “Poca participación en la planificación” y “No lo haría solo/a”. Conclusiones: Podemos concluir que la accesibilidad en el Camino de Santiago Portugués presenta grandes puntos de mejora, siendo, los factores que más influyen de manera negativa en la realización del camino, la accesibilidad en los alojamientos, en las rutas y a los recursos económicos. ; [Resumo] Introdución: enténdese ea diversidade funcional como unha interación dinámica entre as condicións de saúde e os factores contextuais, tanto persoais como ambientais. A participación deste colectivo en actividades de ocio, como pode ser o Camiño de Santiago, pode verse limitada pola accesibilidade. Obxectivo: o ...
No Comments.