نبذة مختصرة : Aquesta investigació s'ocupa d'analitzar la producció d'actes de parla de rebuig en quatre grups de informants per tal d'analitzar les transferències pragmàtiques: parlants nadius de xinès (HNC), parlants nadius d'espanyol (HNE), estudiants xinoparlants d'espanyol sense experiència a l'estranger (SEC) i estudiants amb experiència d'immersió en la llengua materna (SEE). Es van utilitzar trenta participants per grup i es van abordar dotze situacions de rebuig amb diferents nivells de poder i distància social mitjançant un Qüestionari de Tasca Enriquit amb Contingut Detallat (Content-enriched DCT). Es van controlar variables com el sexe, l'edat, el dialecte, l'experiència a l'estranger i el nivell de llengües. Les dades obtingudes es van classificar segons estratègies directes, indirectes i adjacents al rebuig, així com recursos atenuadors emprats. Es van aplicar estadístiques descriptives i inferencials per a l'anàlisi. La recerca va buscar identificar evidències de transferència pragmàtica en estudiants xinoparlants d'ELE amb i sense experiència d'immersió, explorant com el context influeix en la producció de rebuig. Els resultats revelen que les estudiants amb experiència d'immersió tendeixen a apropar-se més a les parlants de llengua materna espanuola d'espanyol en estratègies de rebuig i recursos atenuadors, tot i que no es comprova transferència de la llengua materna en algunes de les estratègies i recursos. Es va observar que les estudiants xinoparlants amb immersió utilitzen més estratègies i recursos que aquelles sense experiència a l'estranger, juntament amb fenomens de verbositat, coincidint amb el que s'ha descrit prèviament per a d'altres llengües. En conclusió, la immersió en la llengua materna sembla influir en la producció d'actes de parla de rebuig en estudiants xinoparlants d'ELE, apropant-los més a patrons de parlants nadius d'espanyol. El context d'immersió demostra impacte en les estratègies i recursos utilitzats en situacions de rebuig. Aquests resultats contribueixen a la comprensió de l'adquisició pragmàtica en contextos d'aprenentatge de segones llengües.
نبذة مختصرة : Esta investigación se enfoca en analizar las transferencias pragmáticas en la producción de actos de habla de rechazo entre cuatro grupos de informantes: hablantes nativas de chino (HNC), hablantes nativas de español (HNE), estudiantes sinohablantes de español sin experiencia en el extranjero (SEC), y estudiantes con experiencia de inmersión en la lengua materna (SEE). Se utilizaron treinta participantes por grupo, y se abordaron doce situaciones de rechazo con distintos niveles de poder y distancia social mediante un Cuestionario de Tarea Enriquecido con Contenido Detallado (Content-enriched DCT). Se controlaron variables como sexo, edad, dialecto, experiencia en el extranjero y nivel de idiomas. Los datos de rechazo se clasificaron según estrategias directas, indirectas y adyacentes al rechazo, así como recursos atenuadores empleados. Se aplicaron estadísticas descriptivas e inferenciales para el análisis. La investigación buscó identificar evidencias de transferencia pragmática en estudiantes sinohablantes de ELE con y sin experiencia de inmersión, explorando cómo el contexto influye en la producción de rechazo. Los resultados revelan que las estudiantes con experiencia de inmersión tienden a acercarse más a las hablantes nativas de español en estrategias de rechazo y recursos atenuadores, aunque no se evidencia transferencia de lengua materna en varias estrategias y recursos. Se observó que las estudiantes sinohablantes con inmersión emplean más estrategias y recursos que aquellas sin experiencia en el extranjero, junto con fenómenos de verbosidad, coincidiendo con hallazgos previos. En conclusión, la inmersión en la lengua materna parece influir en la producción de actos de habla de rechazo en estudiantes sinohablantes de ELE, acercándolos más a patrones de hablantes nativos de español. Aunque se mantienen algunas diferencias, el contexto de inmersión demuestra impacto en las estrategias y recursos utilizados en situaciones de rechazo. Estos resultados contribuyen a la comprensión de la adquisición pragmática en contextos de aprendizaje de segundas lenguas.
This research focuses on analyzing pragmatic transfers in the production of speech acts of rejection among four groups of participants: native Chinese speakers (HNC), native Spanish speakers (HNE), Spanish-speaking students without foreign experience (SEC), and students with immersion experience in their native language (SEE). Thirty participants were used per group, and twelve rejection situations with different levels of power and social distance were addressed through a Content-Enriched Detailed Content Task Questionnaire (Content-enriched DCT). Variables such as gender, age, dialect, foreign experience, and language proficiency were controlled. Rejection data were classified according to direct, indirect, and adjacent rejection strategies, as well as attenuating resources employed. Descriptive and inferential statistics were applied for analysis. The research aimed to identify evidence of pragmatic transfer in Spanish-speaking students of ELE with and without immersion experience, exploring how the context influences rejection production. The results reveal that students with immersion experience tend to approach native Spanish speakers more in rejection strategies and attenuating resources, although there is no evidence of mother tongue transfer in various strategies and resources. It was observed that Spanish-speaking students with immersion use more strategies and resources than those without foreign experience, along with verbosity phenomena, aligning with previous findings. In conclusion, immersion in the native language appears to influence the production of rejection speech acts in Spanish-speaking students of ELE, bringing them closer to patterns of native Spanish speakers. Although some differences and lack of transfer persist, the immersion context demonstrates an impact on the strategies and resources used in rejection situations. These results contribute to understanding pragmatic acquisition in second language learning contexts.
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Filologia Espanyola
No Comments.