نبذة مختصرة : Sota un enfocament qualitatiu, aquesta tesi, la qual està estructurada com un estudi de cas múltiple transnacional realitzat en dues universitats internacionals, una Colòmbia i l'altra al Brasil, va apuntar a comprendre com la Docència Universitària en Anglès o DUA afecta els rols que l'anglès juga en contextos universitaris internacionals a Amèrica Llatina i quins rols específics, o funcions comunicatives, té l'anglès en aquests contextos. L'estudi es va acollir al principi de replicació, per la qual cosa la recol·lecció de dades va incloure entrevistes en profunditat amb professors que exerceixen la DUA i revisió documental en totes dues universitats. Així mateix, polítiques lingüístiques i d'educació nacionals van ser examinades amb la finalitat d'obtenir una comprensió més profunda dels casos estudiats. Les dimensions del model ROAD-MAPPING, i més específicament la de Rols de l'Anglès (RoA) (Dafouz & Smit, 2017, 2020), van servir com un punt de partida per a l'anàlisi de les dades. Després d'un processament iteratiu de les dades, un llibre de codis construït a través d'una amalgama d'elements emergents tant de la teoria com de les dades es va constituir en el mètode primordial per a dur a terme un procés d'anàlisi de dades sistemàtic i rigorós. Les dades obtingudes de cada cas van ser primer analitzats individualment; després, es va dur a terme una anàlisi comparativa entre tots dos casos. Les troballes suggereixen que les maneres en les quals la DUA afecta els RoA en contextos universitaris internacionals a Amèrica Llatina depenen fonamentalment de cinc factors: socials, comunicatius, institucionals, pedagògics i individuals o personals. Els primers quatre factors van ser proposats per Dafouz i Smit (2017, 2020); el cinquè factor va emergir d'aquest estudi de cas múltiple transnacional, constituint així una evidència que els RoA en programes DUA són situats i sensibles al context. Addicionalment, disset (17) RoA determinats per elements discursius significatius presents en la riquesa de les dades conversacionals i documentals van emergir en l'estudi. Encara que va haver-hi algunes diferències (p. ex., alguns rols van ser evidenciats en una universitat, però no pas en l'altra), tretze de disset (13/17) RoA van ser presents en tots dos casos. Es va trobar que, tant el context nacional (p. ex., els rols històricament assignats a la llengua nacional) com el context institucional (p. ex., una universitat era privada i l'altra pública) tenien una influència en les diferències i les similituds trobades en les troballes. D'aquest estudi es dedueixen implicacions pedagògiques que podrien tenir potencial utilitat en altres contextos DUA incloent, però no limitant-se, a Amèrica Llatina. Primer, les universitats internacionals que adoptin la DUA han de reconèixer el valor del plurilingüisme des del principi perquè així els professors i estudiants no hagin d'estar sota la pressió d'una política de només anglès. De fet, s'ha comprovat que l'ús de la L1 a l'aula DUA enforteix l'aprenentatge i la motivació dels estudiants. Segon, els professors que imparteixin els seus cursos a través de l'anglès haurien d'ésser conscients que la DUA pot originar canvis en les seves identitats professionals; el fet que les universitats tinguin cura d'informar els professors sobre aquestes qüestions abans d'adoptar programes DUA (p.ex., a través del desenvolupament professional), ajudaria a prevenir sentiments d'incomoditat, ansietat o frustració. Finalment, les universitats amb programes DUA haurien d'oferir oportunitats perquè els professors s'involucrin en comunitats de pràctica (CP) professionals amb altres col·legues que imparteixin DUA i, d'aquesta manera, assegurar espais per a la col·laboració en la recerca i el suport entre iguals.
نبذة مختصرة : Bajo un enfoque cualitativo, esta tesis, la cual está estructurada como un estudio de caso múltiple transnacional realizado en dos universidades internacionales, una Colombia y la otra en Brasil, apuntó a comprender cómo la Docencia Universitaria en Inglés o DUI afecta los roles que el inglés juega en contextos universitarios internacionales en América Latina y qué roles específicos, o funciones comunicativas, tiene el inglés en dichos contextos. El estudio se acogió al principio de replicación, por lo que la recolección de datos incluyó entrevistas en profundidad con profesores que ejercen la DUI y revisión documental en ambas universidades. Asimismo, políticas lingüísticas y de educación nacionales fueron examinadas con el fin de obtener una comprensión más profunda de los casos estudiados. Las dimensiones del modelo ROAD-MAPPING, y más específicamente la de Roles del Inglés (RoI) (Dafouz & Smit, 2017, 2020), sirvieron como un punto de partida para el análisis de los datos. Después de un procesamiento iterativo de los datos, un libro de códigos construido a través de una mezcla de elementos emergentes tanto de la teoría como de los datos se constituyó en el método primordial para llevar a cabo un proceso de análisis de datos sistemático y riguroso. Los datos obtenidos de cada caso fueron primero analizados individualmente; luego, un análisis comparativo entre ambos casos fue realizado. Los hallazgos sugieren que las maneras en las que la DUI afecta los RoI en contextos universitarios internacionales en América Latina dependen fundamentalmente de cinco factores: societales, comunicativos, institucionales, pedagógicos e individuales o personales. Los primeros cuatro factores fueron propuestos por Dafouz y Smit (2017, 2020); el quinto factor emergió de este estudio de caso múltiple transnacional, constituyendo así una evidencia de que los RoI en programas DUI son situados y sensibles al contexto. Adicionalmente, diecisiete (17) RoI determinados por elementos discursivos significativos presentes en la riqueza de los datos conversacionales y documentales emergieron en el estudio. Aunque hubo algunas diferencias (i.e., algunos roles fueron evidenciados en una universidad, pero no en la otra), trece de diecisiete (13/17) RoI estuvieron presentes en ambos casos. Se encontró que, tanto el contexto nacional (p. ej., los roles históricamente asignados a la lengua nacional) como el contexto institucional (p. ej., una universidad era privada y la otra pública) tenían una influencia en las diferencias y las similitudes encontradas en los hallazgos. Este estudio también produjo una serie de implicaciones pedagógicas que podrían tener potencial utilidad en otros contextos DUI incluyendo, pero no limitándose, a América Latina. Primero, las universidades internacionales que adopten la DUI deben reconocer el valor del plurilingüismo desde el principio para que así los profesores y estudiantes no tengan que estar bajo la presión de una política de sólo inglés. De hecho, se ha comprobado que el uso de la L1 en el aula DUI fortalece el aprendizaje y la motivación de los estudiantes. Segundo, los profesores que impartan sus cursos a través del inglés deben estar conscientes de que la DUI puede originar cambios en sus identidades profesionales; si las universidades tienen el cuidado de informar a los profesores sobre esto antes de adoptar programas DUI (p. ej., a través del desarrollo profesional), les estarían previniendo sentimientos de incomodidad, ansiedad o frustración. Finalmente, las universidades que adopten programas DUI deberían ofrecer oportunidades para que los profesores se involucren en comunidades de práctica profesionales (CP) con otros colegas que impartan la DUI y, de esta manera, asegurar espacios para la colaboración en la investigación y el apoyo por pares entre el profesorado.
By adopting a qualitative approach, the thesis, which was framed as a transnational multiple-case study conducted in two international universities, one in Colombia and one in Brazil, aimed to gain an understanding of how English as a medium of instruction or EMI affects the roles that English plays in international university settings in Latin America and which specific roles, or functions, English performs in these settings. The study followed the principle of replication, so data collection included in-depth interviews with EMI professors and institutional documents in both universities. Also, national education and language policies were examined in order to gain a deeper understanding of the cases under study. The dimensions of the ROAD-MAPPING framework, and more specifically Roles of English (RoE) (Dafouz & Smit, 2017, 2020), served as a starting point for data analysis. After the iterative processing of the data, a codebook built upon a mixture of theory-driven and data-driven elements became the prime method for conducting a systematic and rigorous analysis process. The data drawn from each case we, first, analyzed individually; then, a contrastive analysis across cases was performed. Findings suggest that the ways in which EMI affects RoE in international university settings in Latin America are highly dependent on five factors: societal, communicational, institutional, pedagogical, and individual or personal. The first four factors were proposed by Dafouz and Smit (2017, 2020); the fifth factor emerged from this transnational multiple-case study, thus, providing evidence that RoE in EMI settings are situated and context-sensitive. In addition, seventeen (17) different RoE shaped by the meaningful discursive elements drawn from the rich conversational and documentary data emerged in this study. While there were a few differences (i.e., certain roles were present in one university, but not in the other), thirteen out of seventeen RoE (13/17) were found in both cases. Both the national context (e.g., the role historically assigned to the national language) and the institutional context (e.g., one university was private while the other one was public) were found to exert an influence on both the differences and the similarities identified in the findings. The study also yielded to a set of pedagogical implications which may be of potential use in other EMI settings including but not limited to Latin America. First, international universities adopting EMI should recognize the value of plurilingualism from the beginning so that professors and students would not have to be under the pressure of an English-only policy. In fact, the use of the L1 in the EMI classroom has proved to enhance student learning and motivation. Second, professors teaching through English should be aware that EMI may bring about changes to their professional identities; if universities are careful enough to inform professors of this prior to the adoption of EMI (e.g., through professional development), they would be preventing feelings of inadequacy, anxiety, or frustration among professors. Last, universities which adopt EMI should offer opportunities for professors to engage in professional communities of practice (CoPs) with other colleagues who are teaching EMI courses, thus, ensuring spaces for research collaboration and peer support among professors.
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Educació
No Comments.