Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

Eugenio Coseriu: Current Trends in Translation Research ; Eugenio Coseriu: tendências atuais na investigação datradução

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • بيانات النشر:
      UFPE
    • الموضوع:
      2022
    • Collection:
      Portal de Periódicos - UFPE (Universidade Federal de Pernambuco)
    • نبذة مختصرة :
      This paper aims to assess the circulation and reception of Coserian ideas and concepts on translation in current research. For this purpose, a corpus of 45 edited volumes in the field of translation, which were published between 2017-2021, was built up. Through this approach we want to find reliable answers to the following questions: Is Eugenio Coseriu a relevant author for translation research? Which of Coseriu's studies on translation are most relevant to current translation research? Which Coserian concepts are discussed in recently published translation studies? The main aim of this paper is to provide strong arguments, based on quantitative and qualitative analysis of the empirical data gathered in the corpus analyzed, in support of the statement that, despite the fact that the field of translation is a rather peripheral one in Coserian work, his statements in this field are still valid for current traductological research. ; Este trabalho tem como objetivo avaliar a circulação e recepção dasidéias e conceitos Coserianos sobre tradução em investigação atual. Para este fim, foi compiladoum corpus de 45 volumes editados no campo da tradução, que foram publicados entre 2017-2021. Através desta metodologia, pretendemos encontrar respostas fidedignas para as seguintes perguntas: Eugenio Coseriu é um autor relevante para a investigação em tradução? Quais dos trabalhos de Coseriu sobre tradução são os mais relevantes para as investigações atuais sobre tradução? Quais conceitos deCoseriu são debatidos em pesquisas de tradução recentemente publicadas?O objetivo principal deste trabalho é proporcionar fortes argumentos, baseados na análise quantitativa e qualitativa dos dados empíricos compilados no corpus analisado, em suporte à afirmação de que, apesar de o campo da tradução ser bastante periférico na obra de Coseriu, suas afirmações neste campoainda são válidas para as atuais investigações tradutológicas.
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      https://periodicos.ufpe.br/revistas/EUTOMIA/article/view/252603/40544; COȘERIU, Eugenio. Leistung und Grenzen der Ubersetzung. Energeia und Ergon: sprachliche Variation, Sprachgeschichte, Sprachtypologie: Studia in honorem Eugenio Coșeriu. Tübingen: Günter Narr Verlag, 1988, p. 295-303.; COȘERIU, Eugenio. Bedeutung und Bezeichnung im Lichte der strukturellen Semantik. In: HARTMANN, P.;Vernay, H. (eds.). Sprachwissenschaft und Übersetzen. Symposion an der Universität Heidelberg (1969). München: Hueber, 1970, p. 104121.; COȘERIU, Eugenio. Das Problem des Übersetzens bei Juan Luís Vives. Interlinguistica. Sprachvergleich und Übersetzung. Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka. Tübingen: M. Niemeyer, 1971, p. 571-582.; COȘERIU, Eugenio. Dos estudios sobre Juan Luis Vives. Cuadernos de Lingüística, nr. 4, Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina, México, d. f., 1978.; COȘERIU, Eugenio. Falsche und richtige Fragestellungen in der Übersetzungstheorie. In: L. Grähs, G. Korlén, B. Malmberg (eds.). Theory and Practice of Translation. Bern – Frankfurt/Main – Las Vegas, 1978, p. 17-32.; COȘERIU, Eugenio. Kontrastive Linguistik und Übersetzungstheorie: ihr Verhältnis zueinander. In: W. Kühlwein, G. Thome y W. Wilss (eds). Linguistik und Übersetzungswissenschaft. München: Wilhelm Fink Verlag, 1981, p. 183-199.; COȘERIU, Eugenio. Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la traducción. In: El hombre y su lenguaje: estudios de teoría y metodología. Madrid: Gredos, 1977, p. 214-239.; COȘERIU, Eugenio. Los límites reales de la traducción. In: J. Fernández Barrientos Marín y Celia Wallhead (eds.). Temas de Lingüística Aplicada. Granada: Universidad de Granada, 1995, p. 155-168.; COȘERIU, Eugenio. Portée et limites de la traduction. Parallèles, n. 19, 1997, p. 19-34. URL: http://www.romling.uni-tuebingen.de/coseriu/publi/coseriu325.pdf (last accessed: 15.11.2021).; COȘERIU, Eugenio. Problematica teoriei traducerii. Analele științifice ale Universității “Al. I. Cuza" din Iași, Secțiunea Limbi și literaturi străine, nr. 1, 2000-2001,p. 7-21 (traducere C. Cujbă).; COȘERIU, Eugenio. Relația dintre lingvistica contrastivă și traducere. Analele științifice ale Universității “Al. I. Cuza" din Iași, Secțiunea Limbi și literaturi străine, nr. 1, 1998, p. 5-20 (traducere C. Cujbă).; COȘERIU, Eugenio. Significado y designación a la luz de la semántica estructural. In: Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos, 1977, p.185-209.; COȘERIU, Eugenio. Abast i limits de la traducció. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1996. Coșeriu, Eugenio. “Alcances y límites de la traducción”. Lexis: Revista de lingüística y literatura, vol. 21, nr. 2, 1997ª, p. 163-184.; COȘERIU, Eugenio. Science de la traduction et grammaire contrastive, Linguistica Antverpiensia, XXIV, 1997b, p. 29-40.; D'HULST, Mariaule; WECKSTEEN-QUINIO, Corinne (eds.). Au coeur de la traductologie: Hommage à Michel Ballard, Arras: Artois Presses Université, 2019.; GENTILE, Ana María. La relación de la teoría coseriana con la traducción: un enfoque pionero. In Gerda Haßlerm Thomas Stehl (Band-Herausgeber) Kompetenz – Funktion – Variation / Competencia – Función – Variación Linguistica Coseriana, V, 2017. p. 161-168.; JÖRN, Albrecht; Métrich, RENÉ. Manuel de traductologie. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2016.; LAPLACE, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction : les concepts-clefs de trois auteurs : Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Parid: Didier Erudition, 1994, p. 262-272.; LLÁCER LLORCA, Eusebio V. Introducción a los estudios sobre traducción historia, teoría y análisis descriptivos. Valencia: Universitat de València, 1997.; POLO, José. Trabajos de Eugenio Coșeriu, en lengua española, sobre la traducción y su entorno.Trans. Revista de traductología, n. 16, 2012: 104-115.; VARGA, Cristina. Este actual Eugenio Coșeriu în teoria traducerii? In: LUNGU-BADEA, Georgiana; OBROCEA, Nadia (eds.). Studii de traductologie românească. I. Discurs traductiv, discurs metatraductiv. In honorem professoris Ileana Oancea, Timișoara: Editura Universității de Vest, 2017. p. 37-51.; WECKSTEEN, Corinne, EL KALADI, Ahmed. La traductologie dans tous ses états. Arras: Artois Presses Université, 2007.; https://periodicos.ufpe.br/revistas/EUTOMIA/article/view/252603
    • الرقم المعرف:
      10.51359/1982-6850.2021.252603
    • الدخول الالكتروني :
      https://periodicos.ufpe.br/revistas/EUTOMIA/article/view/252603
      https://doi.org/10.51359/1982-6850.2021.252603
    • Rights:
      Direitos autorais 2022 Eutomia ; https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
    • الرقم المعرف:
      edsbas.FF1DF80D