نبذة مختصرة : Fonds audiovisuel de l'INALCO, France, © 2021 ; Dans la plupart des langues, les noms de parties du corps humain – au moins les plus courants d’entre eux – donnent lieu à une forme de polysémie. Pour M. Dingemanse, ce phénomène est une conséquence logique du rapport privilégié des locuteurs à leur corps : « As a physical universal of great cognitive and cultural salience […], the body is a very suitable source domain for expressing a variety of things » (2009 : 2131-2132). Et, dans une perspective résolument interlinguistique, I. Kraska-Szlenk (2014) fournit la preuve de ce potentiel polysémique en documentant les effets de sens possibles (semantic extensions) dans une multitude de langues.En écho à cette dernière étude, nous proposons de dresser un état des lieux – construit sur des critères syntaxiques et lexicaux – de la polysémie des noms de parties du corps humain en français (Bertin 2018). Par comparaison avec l'ample travail de I. Kraska-Szlenk, nous défendons que ce que nous « perdons » en diversité (notre étude n’aborde « que » le français) est compensé par ce que nous « gagnons » en finesse de description. En effet, l'enjeu est de proposer une description qui tire profit de l'observation des co-occurrences en contexte et des contraintes auxquelles ces co-occurrences sont éventuellement soumises.D'un point de vue théorique, nous partons de l'idée que le « sens des unités n'est pas donné mais se construit dans des énoncés » (Franckel 2002 : 9). Et nous privilégions deux options heuristiques. D'une part, nous choisissons de ne pas hiérarchiser les emplois. Autrement dit, nous refusons de prendre pour acquis le principe selon lequel l'acception concrète est première (pour dos, la partie du corps désignée par ce nom) et que les autres sens en dérivent (Sidonie écrit au dos de la feuille, Colin s'est mis son patron à dos). Cela revient à relativiser la pertinence de la notion de sens propre / littéral (Leeman 1998). D'autre part, nous optons pour un traitement compositionnel des locutions figées (avoir du ...
No Comments.