نبذة مختصرة : The objective of this work is to contribute to the assessment of a public policy: the one concerning Algerian scientific and technical research. We limit our study to the space of the academic research and to the troubled period of 1990-1999. The thesis is rooted in the field of the sociology of the sciences. The chapter 1 outlines what we owe to the Mertonian studies (scientific communities), the revelation of "laws" of the production (scientific productivity), and studies on the scientific networks. We also borrow from the literature dealing with science policies and with innovation. The Chapter 2 specifies the Algerian context, and which issues and procedures it suggests. In chapter 3 we present our methodological approach (direct survey through a questionnaire, and indirect approach through bibliometrics. We give a detailed description of the tools and software we have used. The 2nd part of the work (Chapters 4-7) present the results. The questionnaire to the researchers (chapter 4), even disappointing, allowed us to get a glimpse of their social origins and professional practices. The bibliometrics (chapter 5) allows us to get an overview of the Algerian production, its evolution, its specialties (very distinctive) and its impact. We then enter into the details of the distribution of capacities among cities and institutions. The chapter 6 is devoted to the analysis of the networks linking cities, institutions and national or international co-authors. It reveals some of the most original results. Finally, the chapter 7 deals with the international scientific cooperation. The set of these data allows us to open in conclusion a discussion on the scientific policies, past present and advisable for the future. The debate is open: for there is no universal solution. ; L’objectif de ce travail est de contribuer à l’évaluation d’une politique publique : celle de l’Algérie en matière de recherche scientifique et technique. Nous nous limitons à l’espace de la recherche universitaire et à la période (troublée) de ...
No Comments.