Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

Interferências linguísticas na tradução medieval portuguesa do Espelho da Cruz de Domenico Cavalca: desvendando o perfil linguístico do tradutor

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • Contributors:
      CNPq /Capes
    • بيانات النشر:
      Medievalis
    • الموضوع:
      2022
    • Collection:
      Portal de Periódicos da UFRJ (Universidade Federal do Rio de Janeiro)
    • نبذة مختصرة :
      Este trabalho apresenta uma análise das interferências linguísticas na tradução medieval portuguesa do Espelho da Cruz de Domenico Cavalca, preservada nos códs. alcs. 89 e 221 da Biblioteca Nacional de Portugal. Do ponto de vista teórico, a análise fundamentou-se em conceitos relativos a contato linguístico e a interferência linguística. Testou-se a hipótese de que o tradutor seria falante nativo de catalão, com base em uma análise de 490 catalanismos presentes na referida tradução, a qual foi confirmada.
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      https://revistas.ufrj.br/index.php/medievalis/article/view/48871/26970; ANDRIEUX-REIX, N. ET AL. Petit traité de langue française médiévale. Paris: Presses Universitaires de France, 2000. BECHARA, E. As fases históricas da língua portuguesa: tentativa de proposta de nova periodização. 1985. Tese (Concurso para Professor Titular de Língua Portuguesa) — Niterói, Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, 1985. BICO, M. I. M. Espelho da Cruz: tradição, transmissão e tradução. 2021. Dissertação (Mestrado em Crítica Textual) — Lisboa, Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa, 2021. 3 v. Disponível em: http://hdl.handle.net/10451/48933. Acesso em: 06 set. 2021. CAMBRAIA, C. N. Introdução à crítica textual. São Paulo: Martin Fontes, 2005. CAMBRAIA, C. N. Variantes textuais nas versões portuguesas medievais do Livro de Isaac: o caso dos pares sinônimos. In: LARA, G. M. P.; COHEN, M. A. (Orgs.) Lingüística, tradução, discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2009. p. 27-40. CAMBRAIA, C. N.; SANTOS, M. A. O multilinguismo na tradução medieval portuguesa do Espelho da Cruz: a presença do catalão. Confluência, Rio de Janeiro, v. 57, p. 36-58, 2019. Disponível em: http://llp.bibliopolis.info/confluencia/rc/index.php/rc/article/download/319/217. Acesso em: 06 set. 2021. CASTELLANOS, C. La lingua franca, una revolució lingüística mediterrània amb empremta catalana. Halifax, 2007. (Comunicação apresentada no 12è Col•loqui Internacional de la North American Catalan Society, Dalhousie University Halifax, Nova Escócia, Canadá, 11-13 maio 2007). Disponível em: www.uab.cat/Document/439/403/castellanos_linguafranca2007.pdf. Acesso em: 06 set. 2021. CAVALCA, D. Spechio de croce. Venezia: Filipo di Pietro / Juvenis Guerinus, antes de 1476. Disponível em: https://www.europeana.eu/portal/record/9200369/webclient_DeliveryManager_pid_1989651_custom_att_2_simple_viewer.html. Acesso em: 06 set. 2021. CAVALCA, D. Spechio della croce. Mediolano: Leonardo & Oldricho teuthonici, 1489. Disponível em: https://www.europeana.eu/portal/record/9200369/webclient_DeliveryManager_pid_9871342_custom_att_2_simple_viewer.html. Acesso em: 06 set. 2021. CAVALCA, D. Specchio di croce del P. Domenico Cavalca dell'Ordine de’ Predicatori ridotto alla sua vera lezione. Roma: Antonio de’ Rossi, 1738. Disponível em: https://books.google.com.br/books?id=tnFnvgAACAAJ. Acesso em: 06 set. 2021. CAVALCA, D. Specchio di croce di F. Domenico Cavalca secondo un testo della Biblioteca quiriniana di Brescia ignoto a Mr. Bottari e agli accademici della Crusca con un ragionamento sopra la sua eccellenza di Giuseppe Taverna. Brescia: Moro e Falsina, 1822. Disponível em: https://books.google.com.br/books?id=xeDfxx3BE-0C. Acesso em: 06 set. 2021. CAVALCA, D. Lo specchio della croce. Testo originale e versione in italiano corrente a cura di P. Tito Sante Centi O. P. Bologna: Edizioni Studio Domenicano, 1992. CAVALCA, D. Mirall de la creu: versió catalana del segle XV, per Pere Busquets. A cura d’Annamaria Gallina. Barcelona: Barcino, 1967. 2 v. CORNAGLIOTTI, A.; PICCAT, M. Interferenze linguistiche in un manoscritto di area iberica. La filologia romanza e i codici: atti del Convegno, Fortunata Latella. Messina: Sicania, 1993. V. 2, p. 333-355. CUNHA, A. G. da. Dicionário etimológico nova fronteira da língua portuguesa. 2. ed. 8. impr. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997. DAMONTE, M. Una traduzzione spagnola quattrocentesca dello Specchio di Croce, di fra’ Domenico Cavalca. Atti dell’Accademia Ligure di Scienze e Lettere, v. 22, p. 215-222, 1977. DELCORNO, C. CAVALCA, Domenico. In: DIZIONARIO BIOGRAFICO DEGLI ITALIANI. Roma: Istituto della Enciclopedia italiana, 1979. V. 22. Disponível em: https://www.treccani.it/enciclopedia/domenico-cavalca_(Dizionario-Biografico). Acesso em: 06 set. 2021. DICTIONNAIRE de la langue franque ou petit mauresque, suivi de quelques dialogues familiers et d'un vocabulaire de mots arabes les plus usuels, à l'usage des Français en Afrique. Marseille: Feissat et Demonchy, 1831. Disponível em: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6290361w. Acesso em: 06 set. 2021. DUARTE I MONTSERRAT, C.; ALSINA I KEITH, À. Gramàtica històrica del català. Barcelona: Curial, 1984-1986. 3. v. ECO, U. O nome da rosa. Rio de Janeiro: Record, 1986. HOPKINSON, C. Factors in linguistic interference: a case study in translation. SKASE: Journal of Translation and Interpretation, Ostrava, v. 2, n. 1, p.13-23, 2007. Disponível em: http://www.skase.sk/Volumes/JTI02/pdf_doc/2.pdf. Acesso em: 06 set. 2021. LLEAL, C. La formación de las lenguas romances peninsulares. Barcelona: Barcanova, 1990. MARTINS, M. O “Espelho da Cruz” de Frei Domingo Cavalca. In: _____. Estudos de literatura medieval. Braga: Cruz, 1956. p. 157-158. MAURER JR, T. H. A unidade da românia ocidental. São Paulo: Universidade de São Paulo, 1951. (Boletim, 126; Filologia Românica, 2). NAGORE LAÍN, F. El aragonés del siglo XIV según el texto de la cronica de San Juan de la Peña. Huesca: Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2003. NEWMARK, P. About translation. Bristol: Multilingual Matters, 1991. SANTOS, M. A. dos. Textos medievais portugueses alcobacenses: edição do "Espelho da Cruz" do cód. alc. 221. 300 f. 2019. Relatório Final (Iniciação Científica) — Belo Horizonte, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, 2019. SELINKER, L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, Berlin, v. 10, n. 3, p. 209-231, 1972. THOMASON, S. G.; KAUFMAN, T. Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press, 1991. TROIANO, A. Lo "Specchio di Croce" di Domenico Cavalca: la tradizione manoscritta. Ariccia: Aracne, 2018. WEINREICH, U. Language contact: findings and problems. The Hague / Paris: Mouton, 1953. [6. repr., 1970] ZINCK, G. Le moyen français. Presses Universitaires de France, 1990.; https://revistas.ufrj.br/index.php/medievalis/article/view/48871
    • الدخول الالكتروني :
      https://revistas.ufrj.br/index.php/medievalis/article/view/48871
    • Rights:
      Direitos autorais 2022 César Nardelli Cambraia, Marcos Alexandre dos Santos ; https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
    • الرقم المعرف:
      edsbas.EAF97C17