نبذة مختصرة : El texto que se presenta partió de una iniciativa de la UNESCO en el campo de la colaboración internacional y la Asamblea General del Consejo Internacional para la Educación Física y el Deporte lo aprobó en octubre de 1964. Con él la UNESCO se posicionó sobre el deporte, que como otros bienes culturales, se encontraba en crisis, en una encrucijada provocada, tanto por la enorme aceleración de su desarrollo y de su difusión universal, como por las interferencias ajenas a su propia naturaleza. Para estudiar aquellas circunstancias, un selecto grupo de expertos de todo el mundo se reunió con motivo de los XVIII Juegos Olímpicos de Tokio y elaboró este documento, que no pretendía ser un punto de llegada, sino de partida. Supuso una base positiva para la reflexión constructiva que el deporte necesitaba y pensamos que aún en la actualidad necesita. Se podrá estar de acuerdo parcial o totalmente, e incluso en desacuerdo, con los principios de su contenido, pero no se puede negar su condición de primera y valiosa contribución a la comprensión internacional, como lo prueba la diversidad de componentes del grupo que acometió la difícil tarea y que son citados al final del texto El documento fue difundido por la Comisión de Legislación Deportiva del Consejo Internacional de Educación Física y Deportes de la UNESCO. Su texto fue traducido al español y publicado en 1966 por iniciativa de la Redacción de la primera etapa de la revista Citius, Altius, Fortius y ello se convirtió en la difusión de su contenido para la comunidad hispanohablante. Este es el texto que hoy rescatamos por su gran valor histórico, que además ofrece unas reflexiones de profundo calado que tienen la mayor vigencia para los actuales especialistas del área de las CCAFyD. El documento contiene ciertas reflexiones sobre problemas ya enfrentados como “el amateurismo”, que fue precisamente un problema que posteriormente fue afrontado y solventado con valentía por el único Presidente español del COI, Juan Antonio Samaranch Torelló. Sin embargo, este aspecto, ...
No Comments.