Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

The starting point for 'I am learning German' was neither Germany nor languages but to write a novel about the place of silence within a family's heritage. - Interview with Denis Lachaud ; L’idée de départ pour J’apprends l’allemand n’était pas du tout l’Allemagne, ni même les langues ; c’était d’écrire un roman sur la place du silence dans l’héritage familial. – Entretien avec Denis Lachaud

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • Contributors:
      Equipe de recherche sur les littératures, les imaginaires et les sociétés (ERLIS); Université de Caen Normandie (UNICAEN); Normandie Université (NU)-Normandie Université (NU); Marie Gourgues; Louise Sampagnay; Olga Anokhina
    • بيانات النشر:
      HAL CCSD
      Editions des Archives Contemporaines
    • الموضوع:
      2024
    • Collection:
      Normandie Université: HAL
    • نبذة مختصرة :
      International audience ; This discussion with Denis Lachaud on the role of language learning in his novels, in particular J’apprends l’allemand (1998), highlights to what extent autofiction and language biography overlap, as it has been demonstrated since the 1980s in the field of language didactics. Three central issues are addressed in the interview: firstly, how to create a fictional childhood between languages, and the author's awareness of a real but forgotten family multilingualism; secondly, how the idea of limit is figured un multilingual literature, and how it relates to how arbitrary political and cultural borders are; thirdly, how heteronormativity and monolingualism are intertwined when it comes to homosexuality and multilingualism, especially when these interconnected themes are embodied in adolescent characters. ; Cet échange avec Denis Lachaud sur la place de l’apprentissage des langues dans ses romans, en particulier J’apprends l’allemand (1998), met en évidence la porosité entre autofiction et biographie langagière au sens où on l’entend depuis les années 1980 dans le champ de la didactique des langues. Trois problématiques centrales sont abordées dans l’entretien : d’abord, la construction fictive d’une enfance entre les langues, et la prise de conscience par l’auteur d’un plurilinguisme familial réel mais oublié ; ensuite, la représentation de la limite en littérature plurilingue, liée à la dimension arbitraire de la frontière politique et culturelle ; enfin, les recoupements entre hétéronormativité et monolinguisme en regard de l’homosexualité et du plurilinguisme, et leurs représentations chez des personnages adolescents.
    • Relation:
      hal-04152770; https://hal.science/hal-04152770
    • Rights:
      http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/
    • الرقم المعرف:
      edsbas.C71BD236