Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

Translation Portfolio: translation practice as the protagonist of teaching, learning and assessing English as an additional language ; Portfólio Tradutório: a prática tradutória como protagonista do processo de ensino, aprendizagem e avaliação do Inglês como língua adicional

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • بيانات النشر:
      UEL
    • الموضوع:
      2023
    • Collection:
      Universidade Estadual de Londrina: Portal de Periódicos Científicos da UEL
    • نبذة مختصرة :
      In this paper, based on the findings of the first author’s dissertation, we seek to expand the concept of assessment through the Portfolio, adding to the process a practice that has been gaining strength in the post-method era (Kumaravadivelu, 2006) - the translation practice (NORD, 2012) - used in a planned and systematic way (Liberatti, 2012). To this end, we prepared and applied a didactic sequence (Dolz; Noverraz; Schneuwly, 2004; Miquelante; Cristovão; Pontara, 2020), based on the teaching of Languages under the bias of Sociodiscursive Interactionism (Bronckart, 2007), in a context of higher education (Languages and Literature course), where the activities of the modules focus on the translation from the English language to Portuguese of a poem, carried out by the teachers-in-training. The collection of these activities provided the data for a qualitative analysis and the data generation tools for this work are: a) translation portfolio of activities; and b) the didactic sequence created by the authors. This study resulted in evidence of linguistic development and mobilization of language resources in translation activities, thus placing translation activity as a relevant production to compose the assessment portfolio. ; Neste artigo, baseado nos dados da dissertação do primeiro autor, procuramos expandir o conceito de avaliação por meio do portfólio, adicionando ao processo uma prática que tem ganhado força na sala de aula do pós-método (Kumaravadivelu, 2006) – a prática tradutória (Nord, 2012) – utilizada de forma planejada e sistemática (Liberatti, 2012). Dessa forma, preparamos e aplicamos uma sequência didática (Dolz; Noverraz; Schneuwly, 2004; Miquelante; Cristovão; Pontara, 2020), pautada no ensino de línguas sob viés do Interacionismo Sociodiscursivo (Bronckart, 2007), em uma turma de ensino superior (Curso de Letras Inglês), contendo atividades que focam na tradução de um poema do Inglês para o Português, realizada pelos(as) professores(as) em formação. Tais atividades forneceram dados para uma ...
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/46451/50062; https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/46451/50063; https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/46451
    • الرقم المعرف:
      10.5433/2237-4876.2023v26n2p36
    • Rights:
      Copyright (c) 2023 Signum: Estudos da Linguagem ; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
    • الرقم المعرف:
      edsbas.C48CC70D