نبذة مختصرة : Ce mémoire de master étudie les adjectifs liés aux phénomènes karstiques en trois langues : anglais, français et croate. Cette recherche souligne l’importance d’une terminologie précise et claire dans la communication scientifique, en particulier dans le domaine de la géomorphologie, sachant que l’échange de terminologie géologique et géographique entre langues implique la prise en compte de différentes configurations de terrain et de processus cognitifs qui ont un impact sur la perception et compréhension de l’espace et de l’environnement. Dans ce mémoire nous explorons les variations sémantiques, collocationnelles et morphologiques des adjectifs au sein du domaine du karst et nous identifions les défis associés à leur traduction et à leur conceptualisation. L’approche méthodologique est basée sur l’analyse de corpus spécialisés et sur l’application de l’approche théorique Terminologique des Cadres (Frame-based Terminology), qui permet une analyse systématique de la terminologie karstique. Les corpus croate et anglais font partie du projet TermFrame, tandis que le corpus français est issu de recherches antérieures sur l’analyse comparative trilingue de termes multi-mots du domaine du karst. Les résultats obtenus ont été visualisés à l’aide de l’outil de visualisation en ligne NetViz. Cette analyse terminologique contribue à une meilleure compréhension des structures conceptuelles de la terminologie du karst et, en général, de la terminologie géomorphologique. Les résultats intéressent les traducteurs, les scientifiques et les chercheurs en géologie et en géographie, dans le but ultime de normaliser la terminologie dans toutes les langues afin de garantir la clarté dans le domaine du karst. ; U ovom diplomskom radu istražuju se pridjevi vezani za krške fenomene u trima jezicima: engleskom, francuskom i hrvatskom. Analizom se naglašava važnost precizne i točne terminologije u znanstvenoj komunikaciji, posebice u području geomorfologije, imajući u vidu da razmjena geološke i geografske terminologije među jezicima ...
No Comments.