نبذة مختصرة : Le présent mémoire a pour le but de présenter une proposition du dictionnaire des collocations du domaine de droit de l’UE, sous-domaine économie visé aux traducteurs. Le dictionnaire est basé sur l’approche onomasiologique et inspiré par les suggestions des dictionnaires de Marie Claude L’Homme (1998, 2010, 2012), L’Homme et Jia (2015), L’Homme et al. (2012) et Christina Dechamps (2017). Par conséquent, les collocations conceptuelles et les actants verbaux sont à la base de ce dictionnaire. Le dictionnaire consiste de l’introduction, la méthodologie, l’explication du domaine, le cadre théorique, le dictionnaire, l’analyse de l’organisation du dictionnaire et la traduction d’un texte lié au domaine. ; Ovaj diplomski rad ima za cilj predstaviti ideju rječnika kolokacija iz domene prava EU-a, poddomene ekonomija. Rječnik je baziran na onomaziološkom pristupu i inspiriran je prijedlozima rječnika Marie Claude L’Homme (1998, 2010, 2012), L’Homme i Jia (2015), L’Homme i al. (2012) i Christine Dechamps (2017). Shodno tome, teorijska podloga rječnika su konceptualne kolokacije i verbalni aktanti. Diplomski rad sastoji se od uvoda, metodologije, opisa domene, teorijske podloge, rječnika, anali organizacije rječnika te prijevoda teksta. ; The goal of this thesis is to present a proposition of a dictionary of collocations for the domain of EU, subdomain economics. The dictionary is based on an onomasiological approach and inspired by dictionary suggestions made by Marie Claude L’Homme (1998, 2010, 2012), L’Homme and Jia (2015), L’Homme and al. (2012) and Christina Dechamps (2017). Consequently, conceptual collocations and verbal actants form the basis of the dictionary. The dictionary consists of an introduction, methodology, explanation of the domain, theory that served as a basis for the dictionary, dictionary itself, analysis of the organisation of the dictionary and the translation of a text.
No Comments.