نبذة مختصرة : O objetivo deste artigo é verificar se é possível pensar a nomenclatura de história do Brasil colonial terminologicamente e, com base nesses termos e em equivalentes já encontrados por tradutores, desenvolver um glossário de história do Brasil colonial, na direção português-inglês, direcionado por corpus e orientado para tradutores. Para isso, compilamos dois corpora paralelos de obras sobre História do Brasil (Brasil: uma biografia / Brazil: a biography, de Lilia M. Schwarcz e Heloisa M. Starling, e História concisa do Brasil / A concise history of Brazil, de Boris Fausto), os quais nos informaram, a partir da abordagem direcionada por corpus (Tagnin; Teixeira, 2012), potenciais candidatos a termos. Selecionamos dez candidatos a termos e desenvolvemos verbetes orientados para tradutores, com base em um modelo de verbete adaptado de Tagnin (2015). ; This paper aims to investigate the possibility of thinking the nomenclature of the history of Brazil terminologically and, based on these terms and on equivalents already found by translators, of developing a corpus-driven, translator-oriented glossary of Brazilian colonial history. For that purpose, we have assembled two parallel corpora of works on the history of Brazil (Brasil: uma biografia / Brazil: a biography, by Lilia M. Schwarcz and Heloisa M. Starling, and História concisa do Brasil / A concise history of Brazil, by Boris Fausto), which have informed us, through a corpus-driven approach (Tagnin; Teixeira, 2012), potential candidate terms. We have chosen ten candidate terms and developed translator-oriented glossary entries based on an entry model adapted from Tagnin (2015).
No Comments.