نبذة مختصرة : "Kondakov’s magnum opus [The Russian Icon] failed to win an audience. Though it appeared just in time for a surge of popular interest in Russian icons abroad, it never became the book of choice for the English-speaking public seeking a guide through the ‘dark forest’ of the icon’s history. My chapter offers some suggestions for why this crude caricature of Kondakov’s work took hold in the 1920s and became axiomatic throughout the Soviet period. In particular, it considers the role that Minns’s translation may have played, however inadvertently, in cementing this impression. Minns’s interventions in and framing of the text highlight the turmoil and uncertainty of the 1920s, when the emerging history of the Russian icon was a touchstone for generational as well as ideological conflicts." ; https://digitalcommons.chapman.edu/art_books/1013/thumbnail.jpg
No Comments.