نبذة مختصرة : V članku je predstavljena žebljarska terminologija, kot se je pod močnim vplivom nemške tehnologije in večinoma romanskega trga v zadnjih stoletjih razvijala v govoru Krope na Gorenjskem. Socialnozvrstna in medjezikovna terminološka prehajanja so prikazana v luči razmerja med domačim in prevzetim strokovnim izrazjem, posebna pozornost je posvečena besedotvornim načinom oblikovanja terminov. Analizirano je tako žargonsko, tj. neknjižno strokovno žebljarsko izrazje, zapisano v različnih zgodovinskih člankih iz prve polovice 20. stoletja, kot tudi uradna poimenovanja različnih vrst žebljev iz kroparskih prodajnih katalogov (večinoma iz 19. in začetka 20. stoletja) – oboje pa je primerjano z narečnim žebljarskim izrazjem, zbranim konec 20. stoletja med nekdanjimi kroparskimi kovači/žebljarji. ; The paper presents the terminology from nail-making which under the strong influence of German technology and a primarily Romance-language market developed over past centuries in the local speech of Kropa in Gorenjska. The transfer of terminology between social varieties and languages is shown in the light of domestic and borrowed technical expressions, while particular attention is paid to the word-formational characteristics of the terms. The nail-making jargon, i.e. non-standard technical expressions, that appeared in various historical texts from the first half of the 20th century is analysed, as well as the official nomenclature for various kinds of nails appearing in Kropa sales catalogues (mainly from the 19th and early 20th centuries) ; both are compared with dialect terms collected at the end of the 20th century among former Kropa blacksmiths and nail-makers.
No Comments.