Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

De SKAM et de Skam France : la fiction entre intertextualité et transfert

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • Contributors:
      Université Paris-Sorbonne - Paris 4 - Département des Études germaniques et nordiques (EG); Université Paris-Sorbonne (UP4)
    • بيانات النشر:
      HAL CCSD, 2020.
    • الموضوع:
      2020
    • نبذة مختصرة :
      SKAM (2015–2017), a web series created by Julie Andem, is a transmedia production that became a global media phenomenon. The show’s success birthed a community of particularly active spectators who contributed to its diffusion. In 2007, the broadcasting company NRK signed a contract for the French adaptation. Skam France (2018-) became the first foreign remake of the Norwegian series: beginning as a faithful adaptation, it recontextualized certain elements of the plot to increase comprehension for a new audience. With the production of the fifth and sixth seasons, Skam France has pursued new storylines and distanced itself from the original Norwegian version. Analyzing the show’s aesthetics, as well as those of the adaption and the act of cultural transfer, this article explores on the link that exists between SKAM and Skam France, and their effects on the audience. Resume La serie web SKAM (2015–2017) creee par Julie Andem est un produit transmedial devenu un phenomene mediatique mondial. Son succes conduit a la naissance d’une communaute de spectateurs particulierement active qui contribue a sa diffusion. En 2017, la societe de television NRK signe un accord pour l’adaptation francaise. Skam France (2018-) devient ainsi le premier remake etranger de la serie norvegienne : il s’agit d’une adaptation fidele qui resemantise certains elements de l’intrigue en faveur de la comprehension du nouveau public. Avec la realisation de la cinquieme et sixieme saison, Skam France adopte une ligne narrative inedite et s’eloigne de la version originale norvegienne. Analysant l’esthetique de la serie et de l’adaptation ainsi que l’action du transfert culturel, l’article s’interesse au rapport qui existe entre SKAM et Skam France et les effets sur le public. Mots-cles: jeunesse; reception; transfert culturel; SKAM
    • ISSN:
      2003-0401
    • Rights:
      OPEN
    • الرقم المعرف:
      edsair.doi.dedup.....72b5c02396a540e53247e825fdb80412