Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

The Important of Connotation in Literary Translation.

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • نبذة مختصرة :
      Meaning in literary texts is somehow different from meaning in a technical or scientific text in which the main meaning is denotation (or referential meaning) rather than connotation, as the main function of scientific texts is to carry or transfer information. In literary texts, in which the main function is artistic, connotation acquires additional prominence. This implies that connotation has to be carefully attended to when translating literature. This paper tackles denotation/connotation transactions, and presents a number of authentic translated examples (from Arabic into English and vice versa) that are analysed in order to highlight some translators? errors in rendering connotatively-charged texts. It highlights the importance of connotative meaning in literary translation, which has to be carefully attended to. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • نبذة مختصرة :
      Copyright of Arab World English Journal is the property of Arab World English Journal and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)