Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

Gender in Translation — as Exemplified by Michał Witkowski’s Lubiewo Translated into Spanish

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • معلومة اضافية
    • Contributors:
      Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiej, Zakład Literatur Hiszpańskojęzycznych
    • بيانات النشر:
      Łódzkie Towarzystwo Naukowe; Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
    • الموضوع:
      2018
    • Collection:
      University of Lodz: Repository (RUŁ) / Instytucjonalne Repozytorium Wiedzy Uniwersytetu Łódzkiego
    • نبذة مختصرة :
      Scholarship holder of the Scientific Award of the Foundation of the University of Łódź in 2017. ; This article attempts a closer look at the issue of grammatical gender in translation. The analysis of this concept is based on Michał Witkowski’s novel Lubiewo (Korporacja Ha!art, Kraków, 2005 [2006]) and its Spanish translation by Joanna Albin (Lovetown, Anagrama, Barcelona, 2011). The author of the article aims to analyse problems of grammatical gender translation which stem from the differences between the Polish and Spanish grammar systems, and how the gender specific elements in the Polish text were rendered in the target language, especially in the fragments in which Spanish did not have the grammatical gender equivalent and the translator had to compensate for it in a different fragment.
    • File Description:
      application/pdf
    • ISSN:
      0084-4446
      2451-0335
    • Relation:
      Zagadnienia Rodzajów Literackich;2; 61; http://hdl.handle.net/11089/43793
    • الرقم المعرف:
      10.26485/ZRL/2018/61.2/10
    • Rights:
      Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe ; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
    • الرقم المعرف:
      edsbas.FEE8CEF